股票

154 QingQiangQiong不应该被翻译

154 QingQiangQiong不应该被翻译

前阵子的那个清锵兄非常火的时候,我并没有做视频,但是在直播里面是聊过的。其实这个事儿没有多大一个事儿,就是中国人在海外会被人歧视的这么一件事情。其实歧视这种事情在全求的很多地方都存在。之所以会针对中国人,相当一部分的原因是由于当地的平均的素质比较差,资讯又很闭塞。所以对中国人有一个错误的评估,觉得中国人是落后的,所以他就想来欺负你一下。这个事儿好解决,就是当我们更加崛起之后,他自然而然的就解决了。或者当事人直接当面锣对面鼓地冲回去,以强对强,也很快就可以解决。所以事儿本身不太严重。
但是这两天就发现了一件事情,因为我们在互联网上在使用这个金枪穷的时候,就有一些人把它起了名字,把它翻译成了中文。而且翻译成中文的时候,基本上有两种说法,一个叫做清朝崇,一个叫做秦腔穷。而这两种起名字的方法我都觉得很不好。所以今天来聊就是清锵兄,我们不应该给他起一个名字。
在谈到这个事情的时候,首先先梳理一下为什么会有清锵兄这个发音,它到底是怎么来的,一定得弄清楚。因为现在互联网上谣言有点多,什么说清朝的人在那儿打工,然后留下的什么清朝虫的这个痕迹。你听起来似乎是说我们今天终于有尊严了,但实际上这个是错误的这很明显的是个谣言。因为什么?因为清锵兄它本身是当地的一个拟声,而为什么会拟声呢?是因为曾经他们见到过很多的中国人,他也旁听过中国人说话。但是他听不懂,不知道你什么含义。于是他在想去嘲讽中国的人的时候,就去学习中国人说话的一些发音方式,就跟今天的中国人说,我们根本就不会那这个韩语是吧?
但是在我们去看到韩国人的时候,去描述它的时候,会喜欢背地里区区人家叫思密达。因为我们老在他的发音当中听见思密达。同时我们今天去笑话小日本的时候,会说他们小八嘎,为什么呢?因为他们的发音当中存在八嘎这个词。我压根儿不会日语,但是我依然会有小八嘎,对吧?这种区区人的方法就是包含了一些轻视,包含了一些蔑视的这种拟声法,其实在全世界范围内都是有的。这建立在对对方的语言一无所知,对对方不够了解的前提之下的。
清腔兄就是这样的。清腔菌就是当年的外国人对中文一点都不了解,又想要去笑话中国人的时候,他就节选了中文当中的一部分发音,然后拼起来假装我在说中国话,于是就把中国人戴上了这个帽子,叫青羌琼。它本身没有任何的含义,它就是一个模拟我们发声的方法的一种声音。所以它本身包含了多少的歧视的内容吗?如果他不当面跟我们说的话,也算不得他就是对中国人一种轻视的一种说辞。比如说,那个小拔罐又来了,但是等到人家真的走到面前的时候,中森先生你好,对吧?这个叫做讲礼貌。
而对方现在的问题在于,他当面指着鼻子说,轻轻,这是在骂人,重点不在轻锵兄是什么意思。轻锵兄是没有含义的,重点在于他指着鼻子说你的轻锵兄的时候,他是在侮辱。所以这个时候发起反击说你歧视了,我该揍回去,该骂回去,这是应该应分的。但是清锵琼本身它只是一个音节,没有含义,我们就不应该把它翻译成一个有意义的中文。为啥不能翻译?因为中文是一个表意文字,所有的表意文字你只要摆在面前,不管他是怎么排序的,我都知道他在说什么。
这个是表意文字的特点,就是它每一个字它都有自己的内核,你知道他在干什么。所以当你去翻译成一个什么清朝虫的时候,看上去是在蔑视清朝,清朝很烂,你蔑视它也就蔑视了。但是有没有考虑到过一个问题,哪怕是清朝的时候,出去打黑工的那些人,也不可能说自己是清朝虫。而当时的外国人因为蔑视中国人,也不可能来学习中文去了解一下什么叫清,什么叫朝,什么虫。所以这是一个谎言,你不能用谎言去掩盖它客观的真相。所以就是我不应该给他起名叫清巢虫,因为这是在撒谎。
但是另外的一个起名方式就更加恶劣了,它叫做秦腔穷。那么秦是什么?秦是我们西北的故秦之地,它是一个地名。枪是什么?枪是发音,它是一个文化的内核,就是你的腔调,你的姿态叫做羌。
琼是什么?琼是穷困穷极。穷就是走到了尽头的意思,没有前路了的意思,走到了终点无法挣扎了,它叫做穷。所以秦腔穷拼在一起,其实是明显的在字里行间就在歧视整个西北故秦之地的人,说他们贫困无依。
因此当你新枪枪本身它只是一个表音符号的时候,如果我们硬要把它翻译成中文,应该用拟声词来翻译,或者至少使用一个中性的让人无法产生联想的词来进行翻译。而现在我们互联网上却使用什么清朝虫也好,秦腔穷也好,都是一看就是有明确的指向性,有明确内核的这样的一个词。就好像别人说金枪穷是有什么意思一样,它没有意思。
你把一个拟声词翻译成有含义的内容是一个挺糟糕的行为。因为它固化在汉语当中的时候,固化在汉字上的时候,它就直接出现在美一个人的眼睛里面,形成我们心里头的一个印象。你觉得西北故秦之地的人穷,清朝的人都像虫子一样的苟且,这两个都不是事实,都是虚假的。但是当你用这种翻译方式把它一固定,它就变成了一个你的印象。印象变成扩大化的大众印象之后,就会产生客观的影响。所以首先要强调的一点,秦腔兄只是一个发音,它是一个拟声词,只有当面的指责你是秦腔兄的时候,它才是侮辱性的词汇。第二个,我们不应该把拟声词翻译成有含义的汉字,因为每一次的翻译都会对我们自己的文化造成伤害,甚至对我们自己的人造成伤害,这个是我一定要强调出来的。

打赏
原文链接:,转发请注明来源!

发表评论